<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T16n0684">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 684 佛說父母恩難報經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 684 佛說父母恩難報經</title>
			<author>後漢 <name role="" type="person">安世高</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">16</idno>.<idno type="no">684</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說父母恩難報經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p cb:type="ly" xml:lang="en">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by San Bao Di Zi, Re-proofing punctuated text as provided by Mr. Zhang Ge-Feng</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，維習安大德提供，北美某大德提供，三寶弟子提供新式標點，張革豐大德提供新式標點重校</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【麗-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T09:45:10">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0778c22" ed="T"/>
<lb ed="T" n="0778c23"/>
<lb n="0778c24" ed="T"/><cb:docNumber>No. 684</cb:docNumber>
<lb ed="T" n="0778c25"/><cb:juan fun="open" n="001"><cb:mulu type="卷" n="001"/><cb:jhead><title>佛說父母恩難報經</title></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0778c26" ed="T"/>
<lb n="0778c27" ed="T"/><byline cb:type="Translator">後漢<anchor xml:id="nkr_note_orig_0778039" n="0778039"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0778039" n="0778039"/><anchor xml:id="beg0778039" n="0778039"/><name role="" type="person">安息國</name>三藏<anchor xml:id="end0778039"/><name role="" type="person">安世高</name>譯</byline>
<lb ed="T" n="0778c28"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT16p0778c2801">聞如是：</p><p xml:id="pT16p0778c2804" cb:place="inline">一時婆伽婆在<name role="" type="person">舍衛城</name>祇樹給孤
<lb n="0778c29" ed="T"/>獨園。</p><p xml:id="pT16p0778c2903" cb:place="inline">爾時世尊吿諸比丘：「父母於子，有大
<pb n="0779a" xml:id="T16.0684.0779a" ed="T"/>
<lb ed="T" n="0779a01"/>增益，乳<anchor xml:id="nkr_note_orig_0779001" n="0779001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0779001" n="0779001"/><anchor xml:id="beg0779001" n="0779001"/>餔<anchor xml:id="end0779001"/>長養，隨時將育，四大得成。右
<lb ed="T" n="0779a02"/>肩負父、左肩負母，經歷千年，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0779002" n="0779002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0779002" n="0779002"/><anchor xml:id="beg0779002" n="0779002"/>正<anchor xml:id="end0779002"/>使便利背
<lb n="0779a03" ed="T"/>上，然無有怨心於父母，此子猶不足報父母
<lb ed="T" n="0779a04"/>恩。若父母無信，敎令信，獲安隱處；無戒與
<lb n="0779a05" ed="T"/>戒，敎授獲安隱處；不聞使聞，敎授獲安隱
<lb ed="T" n="0779a06"/>處；慳貪敎令好施，勸樂敎授，獲安隱處；無
<lb n="0779a07" ed="T"/>智慧敎令黠慧，勸樂敎授，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0779003" n="0779003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0779003" n="0779003"/><anchor xml:id="beg0779003" n="0779003"/>獲<anchor xml:id="end0779003"/>安隱處。如是，
<lb ed="T" n="0779a08"/>信如來、至眞、等正覺、明行成爲、善逝、世間解、無
<lb n="0779a09" ed="T"/>上士道法御、天人師、號佛、世尊，敎信法，敎授
<lb n="0779a10" ed="T"/>獲安隱處。諸法甚深，現身獲果，義味甚深。
<lb ed="T" n="0779a11"/>如是，智者明通此行，敎令信聖衆。如來聖
<lb n="0779a12" ed="T"/>衆甚淸淨，行直不曲，常和合，法法成就，戒
<lb ed="T" n="0779a13"/>成就、三昧成就、智慧成就、解脫成就、解脫
<lb n="0779a14" ed="T"/>見慧成就。所謂聖衆⸺四雙八輩⸺是謂如來
<lb ed="T" n="0779a15"/>聖衆，最尊最貴，當尊奉敬仰，是世間無上
<lb n="0779a16" ed="T"/>福田。如是諸子當敎父母行慈。諸比丘！有
<lb n="0779a17" ed="T"/>二子：所生子，所養子。是謂，比丘！有二子。是
<lb ed="T" n="0779a18"/>故，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0779004" n="0779004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0779004" n="0779004"/><anchor xml:id="beg0779004" n="0779004"/>諸<anchor xml:id="end0779004"/>比丘當學所生子，口出法味。如是，諸
<lb ed="T" n="0779a19"/>比丘當作是學。」</p><p xml:id="pT16p0779a1907" cb:place="inline">爾時諸比丘聞佛所說，歡
<lb ed="T" n="0779a20"/>喜奉行。</p></cb:div>
<lb ed="T" n="0779a21"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>佛說父母恩難報經</title></cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0778039" to="#end0778039"><lem wit="#wit.orig"><name role="" type="person">安息國</name>三藏</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4" resp="#resp2">沙門</rdg></app>
<app from="#beg0779001" to="#end0779001"><lem wit="#wit.orig">餔</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4" resp="#resp2">哺</rdg></app>
<app from="#beg0779002" to="#end0779002"><lem wit="#wit.orig">正</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">更</rdg></app>
<app from="#beg0779003" to="#end0779003"><lem wit="#wit.cbeta #wit5" resp="#resp3">獲<note type="cf1">K20n0883_p1257a12</note></lem><rdg wit="#wit.orig">護</rdg><rdg wit="#wit4" resp="#resp2">獲</rdg></app>
<app from="#beg0779004" to="#end0779004"><lem wit="#wit.orig">諸</lem><rdg wit="#wit4" resp="#resp2">謂</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0778039" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0778039"><name role="" type="person">安息國</name>三藏【大】，沙門【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0779001" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0779001">餔【大】，哺【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0779002" target="#nkr_note_mod_0779002">正【大】，更【宋】【元】【明】</note>
<note type="mod" n="0779003" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0779003">獲【CB】【麗-CB】【宮】，護【大】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0779004" target="#nkr_note_mod_0779004">諸【大】，謂【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note type="orig" place="foot text" n="0778039" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0778039"><name role="" type="person">安息國</name>三藏＝沙門【三】【宮】</note>
<note n="0779001" type="orig" place="foot text" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0779001">餔＝哺【三】【宮】</note>
<note n="0779002" type="orig" place="foot text" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0779002">正＝更【三】</note>
<note resp="#resp2" place="foot text" type="orig" n="0779003" target="#nkr_note_orig_0779003">護＝獲【宮】</note>
<note resp="#resp2" type="orig" place="foot text" n="0779004" target="#nkr_note_orig_0779004">諸＝謂【宮】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>